Sameh Hammouri
| Headline: | Entrepreneur |
| Industries: | Computing, Entertainment, Gaming, Information Technology, Internet, Media |
| Skills: | Databases, English, Flash, HTML / CSS, Languages, PHP, Public Relations, Software Engineering, Web Development, Writing |
| Groups: | Queen Rania Center for Entrepreneurship (QRCE) |
| Interested in: | Brainstorming, Finding business partners, Finding cofounders, Finding team mates, Meeting new people, Professional opportunities, Promoting my startups, Recruiting for my startup |
WORK EXPERIENCE
| Employer: | ArabMedia for Media Production and Distribution |
| Position: | Head of Translation Department |
| Time period: | January 2005 - Present |
| Description: | - Reviewed and edited translations handed in by subtitle translators.
- Trained translators in using top of the line subtitling hardware and software. - Managed personnel in the department. Single handedly designed, programmed and deployed a web application that allows ArabMedia employees to manage the company's media library and various related operations. |
| Employer: | Genie-Soft |
| Position: | Technical Writer/Copywriter, PR Officer |
| Time period: | January 2002 - December 2005 |
| Description: | - Responsible for writing and designing all online help ocumentation, user guides, press releases, newsletters, brochures, datasheets, presentations, flash-based tutorials and other marketing and technical material for all the company's products.
- Approached international technology magazines, software reviewers, e-zines and online information providers and maintained close business relationships with our contacts there, to publicize the company's affairs and promote its products. |
| Employer: | Rosetta for Media Productions |
| Position: | Subtitle Translator, Subtitle Editor |
| Time period: | January 2001 - December 2003 |
| Description: | - Used Win 20/20 and Polliscript SW/HW systems to subtitle various TV and Movie productions including Documentaries, Feature Movies, TV movies, Soap Operas, Sitcoms etc … Each translator was required to turn in a (.pac) file containing the complete subtitling of the media production that he/she was assigned, including translation, subtitle durations and positioning on screen.
- Was often required to translate printed material to and from English. - Edited and reviewed subtitling/translation work done by junior subtitle translators making sure their translation, timing and overall quality was acceptable and followed the company's standards. - Edited and reviewed subtitling/translation work done by junior subtitle translators making sure their translation, timing and overall quality was acceptable and followed the company's standards. |
| Employer: | info2cell.com |
| Position: | Online Editor |
| Time period: | January 1999 - December 2001 |
| Description: | - Scanned news wires and information providers web sites on the Internet for news items, then processed and edited them for use on the company's web site and mobile SMS content service.
- Edited press releases to turn them into publishable news material. - Translated texts from Arabic to English and vice versa. |
| Employer: | Firstnet (ISP) |
| Position: | Customer Support Technician |
| Time period: | January 1997 - December 1999 |
| Description: | - Installed Internet-related software and hardware on customers' computers plus provided adequate training for new customers to the company's Internet service.
- Made house calls to perform technical troubleshooting and maintenance for customers. Provided technical support for customers on the company's helpdesk hotline. |
INFORMATION
| Hobbies: | Biking, reading, computers. |
Sameh's Contacts (2)
View all-
Nada Zaitoon
English Language and Literature graduate and MA degree from University of Jordan. 4 years of teaching experience, now working as Linguistic Specialist at Abu-Ghazaleh Intellectual Property.